Archive: 5月 27th, 2015

外国の方たちの前で踊ってきたんですけど、よさこいは英語でFestival?Carnival?

どーもぴとぅです。Mugenkajipitwuです。実は今日、大勢の外国の方たちの前で踊る機会を頂戴したので踊ってきました♪ その時に思ったんだけど、英語でよさこい祭りはなんて言うのがピッタリ来るんかなー?

Today, we danced yosakoi for japanese and foreigners people! and I thought… What means “Yosakoi Matsuri” in English?

Festival?Carnival?いろんな視点から考えてみました。

2015-05-27ちょっと画質わるめです。。。

FestivalとCarnival

なんとなく同じような意味かなーと思っていたけどフェスティバル(Festival)とカーニバル(Carnival)を意味をまず調べてみました。お世話になったサイトは語学探索サイトや英辞郎で有名なアルクさん。

フェスティバル/Festival

【名】
    祝祭、祭、定期的催し物、行事

【形】

    祝祭の、祭日の

 

カーニバル/Carnival

【名】
  1. 謝肉祭、カーニバル◆カトリック国で四旬節(Lent)の断食に入る直前に行われるお祭り。四旬節が始まるのが灰の水曜日(Ash Wednesday)であるため、その前日はマルディ・グラ(Mardi Gras ; フランス語でfat Tuesdayの意味)と呼ばれ、カーニバルの最終日であり最も盛り上がる。
  2. 〈米〉〔巡回〕カーニバル、移動アミューズメント・パーク◆【同】fair
  3. 〔一般に〕お祭り騒ぎ

どうやらFestivalはお祭りそのものの意味が強いけど、Carnivalは宗教的な祭事やお祭り騒ぎが転じて日本ではお祭りとして捉えられているといった感じらしいです!

高知よさこいはどう表示している?

よさこい祭りの運営元、よさこい祭振興会のホームページを見たんだけど「Festival」も「Carnival」も使われていません。はい、終了笑

よさこい祭振興会ぶれませんね!!

余談ですが北海道のYOSAKOIソーラン祭りは英語で「YOSAKOI SORAN FESTIVAL」みたいです。

「yosakoi」をつけてぐぐってみる

というわけにもいかないので(ネタにならないので)、「Festival」と「Carnival」でどっちがよく使われているかGoogle様に聞いて見ました。「yosakoi Festival」と「yosakoi Carnival」で検索して、件数の多い方が勝ちとしています笑

その結果!

  • yosakoi festival 約 334,000 件 (0.36 秒)
  • yosakoi carnival 約 231,000 件 (0.18 秒)

どうやらFestivalのほうが認知度が高いみたいです!なのでyosakoi festivalの勝ちとします!

でももうちょっと粘ってみる

祭りに近い言葉は「Festival」と「Carnival」以外にもあります!

日本の祭りを表すのに最近押されている用語、、、それは「Matsuri」です。国内のお祭り関連でもそのまま「Matsuri」と表現されているところが増えています!実はmatsuriが一番多いんちゃうかな!!?と期待を込めて検索しみましたところ、、、
  • yosakoi matsuri 約 151,000 件 (0.30 秒)

ダメでした笑。「Matsuri」を押して行きたい日本の自治体はもっとPRする必要がありますねw

やっと結論

ってことで、ぴとぅがよさこい祭りを英語で表すときは「Yosakoi Festival」にすることにしました!言葉は水物なので今後は変わってくるかもしれませんし、個人的には「Matsuri」がもっと浸透してほしいなあ思います!

最後に夢源風人 / Mugenkajipitwuでは高知よさこい祭り / Kochi Yosakoi Festivalに参加するためのメンバーを引き続き募集しています!外国からいらっしゃった方も是非☆ただし、日本語が全く話せないとこちらの対応能力の関係でコミュニケーションがでちょっとむずかしいかもしれませんが、もし気になってもらえたらお問い合わせフォームより連絡 / Contact usをお待ちしています!

このWebサイトはぴとぅ広報班が管理しています。